I just heard recently that a colleague of mine got beaten up about a year ago. Because he had many enemies, it was unclear who it might have been. I think my sympathy is however ambivalent. As much as I do not think he deserves to be physically hurt, I cannot but feel like he should have seen it coming someday.
我最近刚听说我的一个同事一年前被痛打了一顿。由于他有太多的敌人,所以也搞不清究竟是谁干的。然而是否给予他同情我感到十分矛盾。我认为他不应该在肉体上受到如此的伤害,我不应该但是(仍然)程度相同的觉得他之前应该早料到会有这么一天。
I remember my days in school, there were these girls who were caught with cheap mall-bought drugs. They would unashamedly partake these diamond shaped 6 dollars tablets during school hours, getting themselves into a dizzying high before embarking on idiotic missions such as french kissing in the middle of a lesson. What were they thinking? I don't even know the options here, but my two cents is, they were thinking that their guts could have maybe brought them to a whole new platform. They were the epitome of the 'cool' and fearless. The girls who dared to do shit.
我记得我在学校的时候,有些女生因为身上携带市场买来的廉价的毒品而被抓住。她们会无耻的在上学时间分享这些6新元菱形的药片,在着手做一些愚蠢的任务(比如在上课时法式接吻)前使自己(因毒品而晕眩的)兴奋。她们到底在想什么?我甚至不知道这里有什么可能的答案。但是我认为,她们觉得自己的勇敢可以将自己带入新的平台,使她们变成cool和无所畏惧的典型代表。一群敢于乱搞的女生。
I don't know why I linked the two stories together, I had my share of swaggering, bitch slapping and curse-filled afternoons in the common toilets. Those hot and humid, effusive days.
我不知道我怎么会把这两件事联系在一起。(大概因为)我曾有那些在公共厕所炫耀般大声发牢骚又诅咒的午后,那些炎热,潮湿又情感流露的日子。
You know that feeling? Whereby you do something so incredibly rebellious that you felt that sweet yet metallic taste of fear and power?
你知道那种感觉吗?通过做一些不可思议的叛逆的事情,你会有一种甜蜜而又血腥味的恐惧与力量并存的感觉。
These days, I'm still trying to finish 1984. I know it is a literary prized piece of work. But I cannot appreciate it. This inescapable depressive oppression that builds around you envelopes you into a darker shade of grey. I'm still waiting for the proles to rebel. Hurry up.
这些天,我试图读完《1984》(著名的反乌托邦小说,有兴趣可以google一下)。我知道那被看作是一部非常有文学价值的著作。但是我真的不能欣赏它。这是一种围绕你建立的无处可逃抑郁的压迫,将你封如更加灰暗的阴影中。我仍然期待那些工人无产阶级赶紧造反。快些(造反吧!!!)。 翻译 BY stelart
|